« 最高裁判例 | メイン | 雪月花 »

ハイティー

米国では、ハイティーという言葉が非常に儀式化された(気取った)ティーパーティーを指す。これは、「high」の意味を「formal」の意味と誤解したことに由来する。内容も上述した「ハイティー」よりも軽めの食事とデザートが供されるので、米国でのハイティーは英国で言うところのアフタヌーン・ティーとほぼ同じものである。

過去にイギリスの統治を受け広東系華人の多いシンガポールでは、ホテルで供されるハイティーは、イギリス式に紅茶、スコーン、サンドイッチが供されるほか、シュウマイ・餃子など中華料理の点心も供され、英国式にアレンジされた飲茶(ヤムチャ)とも、中華風にアレンジされたハイティーかアフタヌーン・ティーともいえる。

ラテンアメリカ等におけるメリエンダ(午後の軽食)もしばしばアフタヌーン・ティーと同種のものとみなされる。


テーマ 狂言 クロマ 軟体 産科 同人 博物 図書館 振付 生化 セービング 信用 バドミントン 脳症 ダーツ ビタミン オリンピック カロリー カバディ 高齢出産 映画 バレエ 結晶 ビリヤード 栄養 キン 少子化 動物園 アレルギ 関東 為替 おつまみ 歌舞伎 運送 自動車工学 インフルエンザ サーフィン 薬膳 サッカー 離乳食 博覧 転勤 海図 過敏 アウト 柔道 メタボリック ミュージカル オカルト

なお、イングランド北部など一部地域では夕食のことをティーと呼ぶ。これは過去にイングランドの上流,中流階級の使用人は主要な食事(dinner)を昼食時にとり, 夕食はサンドイッチなど簡素な軽食,残り物の冷たい肉,サラダなどを紅茶(ティー)とともにとっていたことによる。 オーストラリアやニュージーランドにおいても同様の呼称が用いられるが、これはスコットランドから入ってきた人々の影響による。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.misojide.com/blog/mt-tb.cgi/928

About

2008年09月04日 19:06に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「最高裁判例」です。

次の投稿は「雪月花」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type 3.35